爱英语吧    诗词歌赋

听力口语阅读休闲英语校园英语学习方法教师频道词汇翻译写作
当前位置:首页 > 诗词歌赋 > 纪念逝去的人的英文诗歌 别站在我的坟前哭泣(2)

纪念逝去的人的英文诗歌 别站在我的坟前哭泣(2)

发布时间:  浏览: 次  作者:爱英语吧

而此诗歌最近一次受到改编,是在著名的网络游戏《魔兽世界/World of Warcraft》中,暴雪设计了一个任务道具“阿莉西亚的诗”,将此诗做了如下改写:

Do not stand at my grave and weep,
I an not there, I do not sleep.
不要站在我的墓前为我哭泣。
我不在那里,我不曾睡去。

I am in a thousand winds that blow,
across Northreand'' s bright and shining snow.
我是万千呼啸的风,
飞过白雪皑皑的诺森德。

I am the gentle showers of rain,
on Westfall'' s fields of golden grain.
我是柔和细腻的雨,
洒在西部荒野的金色稻田。

I am in the morning hush, of Stranglethorn' s jungle,
green and lush.
我是清幽安静的晨,
弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。

I am in the drums loud and grand,
the thunderous hooves across Nagrand.
我是威武雄壮的鼓,
踏过无限草原纳格兰。

I am the stars warmly gleaming,
over Darnassus softly dreaming.
我是温暖闪耀的星,
照耀达纳苏斯的静寞长眠。

I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
我是歌唱的鸟,
我存在于一切的美好。

Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
不要站在我的墓前为我哭泣,
我不在那里,我从未离去。


通过将《魔兽世界》中的一些地名插入诗歌中,使得改编的诗歌更符合游戏的世界设定。

然后,在中文版的魔兽世界中,此诗被翻译为:

不要站在我的墓前为我哭泣/我不在那里/我不曾睡去

我是万千呼啸的风/飞过白雪皑皑的诺森德

我是柔和细腻的雨/洒在西部荒野的金色稻田

我是清幽安静的晨/弥漫在绿色茂盛的荆棘谷

我是威武雄壮的鼓/踏过无限草原纳格兰

我是温暖闪耀的星/照耀达纳苏斯的静寞长眠

我是歌唱的鸟/我存在于一切的美好

不要站在我的墓前为我哭泣/我不在那里/我从未离去

再然后,在据说是著名的台湾网络小说作家SEBA蝴蝶的作品《禁咒师》中,这首诗又变成了这副模样:

不要站在我的墓前为我哭泣/我不在那里/我不曾睡去

我是万千呼啸的风/飞过细云如丝的基隆海边

我是柔和细腻的雨/洒落竹子湖的海芋田

我是清幽安静的晨/弥漫在银岸蜿蜒的淡金公路

我是威武雄壮的鼓/奔腾无垠无界的嘉南平原

我是温暖闪耀的星/照耀列姑射的静谧长眠

我是歌唱的鸟/我存在于一切的美好

不要站在我的墓前为我哭泣/我不在那里/我从未离去

相关阅读
猜你喜欢
页面缓存